月色真美用日語怎麼說 - 月色真美是什麼意思

來源:樂享遊戲吧 6.62K

今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。那麼之句話的深意是什麼意思呢?有很多小夥伴不清楚別人對你說這句話的含義,小編帶來了最全的科普,一起來看看吧。

月色真美是什麼意思 月色真美用日語怎麼說

月色真美什麼梗

當年他在學校當英語老師的時版候,給學生出了一篇短文翻權譯,文中男女主角在月下散步時男主角說了一句"I love you",有學生直譯成“我愛你”。

夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄,譯為“今夜は月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了和(有“和你一起看的月亮最美”之隱意)。跟喜歡的人在一起,所以月色很美。

月色真美是什麼意思 月色真美用日語怎麼說 第2張

擴充套件資料

夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),本名夏目金之助,筆名漱石,取自“漱石枕流”(《晉書》孫楚語) ,日本近代作家,生於江戶的牛迂馬場下橫町(今東京都新宿區喜久井町)一個小吏家庭,是家中末子。

夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作家”。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。

他對個人心理的描寫精確細微,開啟了後世私小說的風氣之先。他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。他一生堅持對明治社會的批判態度。

熱門標籤